top of page

6 Дети капитана Хартголда

Ройс был вне себя от бешенства и уже не сдерживался. Он сдавил шею Джоанны так сильно, что она начала задыхаться, а глаза ее распахнулись от ужаса перед скорой смертью. Если бы она могла вымолвить хоть слово, то непременно бы закричала, что не знает ничего ни о каком пропавшем золоте. Но сейчас девушка едва ли оставалась в сознании, уже не чувствуя пола под ногами и даже не имея сил бороться.

— Поставь девчонку на пол, — раздался резкий голос позади и рука Ройса Джоуса вдруг ослабла.

— Я повторять не буду, Ройс! — вскрикнул капитан Хартголд, и руки квартирмейстера тут же разжались.

Джоанна упала на пол и, откашлявшись, жадно задышала. Черная пелена перед ее глазами, мало-помалу начала рассеиваться, но сил подняться на ноги еще не было.

Увидев бездыханное тело капитана Райдера, Генри никак не отреагировал. Он внезапно схватил Ройса за плечо и вытолкал его из спальни, закрыв за собой дверь.

— Что ты тут устроил? — тихо поинтересовался Генри. Голос его сейчас был раздраженным и звучал угрожающе.

Ройс Джоус удивленно вытаращил глаза, вмиг покрывшись холодным потом.

— Золото... золото исчезло, — судорожно прошептал он.

Сказанные слова поставили Генри в тупик. Сперва он даже не поверил в это, и его губы тронула кривая усмешка. Но, так и не дождавшись от Ройса объяснений, он переосмыслил неприятную новость и внезапно нахмурился.

— Видишь ли, в чём проблема, Ройс… Капитан Райдер мертв, а золото, как ты говоришь, «исчезло». И с кого же мне теперь спрашивать мою долю, приятель?

— Девчонка была с ним всё это время. Кому как не ей знать, где папаша спрятал золото? У нее и спроси! А я не знаю, клянусь! Только что обнаружил! Сукин сын выгреб всё без нашего ведома, но дочь-то его никуда не денется.

— Ты прав, она никуда не денется…

Ройс растерянно почесал затылок.

— Надо бы… сообщить всем о смерти капитана, — взволнованно заговорил он.

— Нет, постой. Ты еще успеешь это сделать. А пока прибери здесь. — Генри небрежно указал на развороченный тайник. — Быстро!

 

Придя в себя, Джоанна тут же вспомнила про отцовский подарок и кинулась его искать. По щекам текли слезы, а дрожь в руках всё не унималась. Девушка обнаружила пистолет под кроватью, который попал туда, видимо, когда она случайно задела его ногой. Второпях пытаясь нащупать оружие, Джоанна только усугубила положение, оттолкнув его еще дальше, но вновь услышав за дверью движение, она мгновенно нашла другую цель и схватила отцовский нож.

Приоткрыв дверь, Генри Хартголд внезапно замер на пороге, увидев девчонку с ножом в руке. Она сидела на полу, забившись в самый угол каюты, и тяжело дышала, будто загнанный зверь. Юбка ее задралась и оголила колени, которые сплошь были покрыты ссадинами. 

Взвесив все за и против, капитан Хартголд вдруг закрыл дверь. Он взглянул на свои ладони. Они были испачканы порохом и чужой кровью. Генри старательно вытер их о свою одежду и уже с уверенностью зашел в капитанскую каюту.

Картина не изменилась. Девушка всё так же опасливо смотрела в его сторону, держа нож на вытянутой руке, только вздрогнула при появлении нежеланного гостя. Капитан Хартголд тихо зашел в каюту, немного помялся на пороге, почесал бороду и, подойдя ближе к девушке, с сожалением произнес:

— Ну что, курносая, одна ты совсем осталась, да?

Фраза, которая должна была утешить, из его уст прозвучала скорее угрожающе… Джоанна вжалась в стенку и нервно дернулась.

— Где Карл? — испуганно спросила она.

— Карл? А… Должно быть, спрятался опять где-то. Ненадежный брат у тебя, милая. Ох и ненадежный.

Девчонка всхлипнула, и Генри умолк. Подумав еще немного, он начал свою речь снова:

— Я понимаю, тебе сейчас страшно. Отца больше нет. Защитить тебя некому...

Каждое предложение, сказанное им, всё больше и больше пугало Джоанну. Она еле сдерживала себя, чтобы не разрыдаться вновь, а Генри Хартголд тем временем всё продолжал говорить свои утешительные, по его мнению, слова:

— Но ты знаешь, Джоанна, я всё же думаю, мы с тобой подружимся. Только знаешь, что? Давай ты мне отдашь нож, и обещаю, в обиду я тебя никому не дам. Как тебе мои условия?

— Нет…

Генри удивился такому ответу, ведь он, как ему казалось, был весьма ласков и тактичен. Он сел перед ней на корточки и нахмурился:

— Нет? Почему нет? — заинтригованно спросил он.

— Потому! — нервно сорвалось с ее губ, и она пригрозила ножом, вытянув руку еще ближе к его шее. Однако Генри это нисколько не смутило, он даже не шелохнулся, лишь взглянул украдкой на острое лезвие и продолжил говорить, будто девчонка для него не представляла вовсе никакой угрозы.

— Джоанна, милое мое дитя, — уже раздраженно заговорил он. — Я же сказал, что позабочусь о тебе. Не надо всё усложнять. Хорошо? Отдай мне нож, или мне придется сделать тебе больно. А делать больно я умею… и-и-и люблю. Поэтому давай закончим этот разговор и останемся друзьями.

Джоанна смотрела на него с недоверием и настороженностью. В этот момент голове в ее вертелись самые разные мысли. Она хладнокровно всё взвешивала и прокручивала помногу раз, пока не удостоверилась в том, что из сложившейся ситуации есть только один выход. Джоанна опустила руку и протянула ему нож.

— Ладно, — серьезно ответила она. — Но у меня тоже есть условия.

— Условия? — усмехнулся Генри этой дерзости, и настроение его заметно улучшилось, настолько, что он даже решил выслушать ее. — Какие условия, милая?

— Вы высадите меня с братом в ближайшем английском порту.

Капитан Хартголд широко улыбнулся, оголив белые зубы, его усы озорно приподнялись вверх, а глаза по-лисьи заблестели.

— Ох, девочка, так это ж проще простого.

— Правда? — удивленно переспросила Джоанна.

— Ну конечно! — Он спрятал нож за пояс и подал девушке руку. — Пойдем, я отведу тебя к брату, а похороны возьму на себя, не нужно тебе здесь сейчас находиться.

Сказанные перед смертью слова отца занозой засели в голове Джоанны. Она знала, с кем имеет дело, и довериться этому разбойнику просто не могла, но была вынуждена подать ему руку, дабы не злить.

Оказавшись на палубе, Джоанна осмотрела всё вокруг. Море было серым, а волны — беспокойными. Вдали девушка заметила изувеченное судно, которое уже кренилось на бок, отвернувшись и скрыв покрасневшую от крови палубу. Следом за «Попутным Ветром» шел «Доброжелатель» капитана Хартголда, и сам капитан был явно не на своем посту. Он стоял рядом с Джоанной, по-хозяйски уперев руки в бока.

— Эй, парни! Вы не видели случаем здесь рыжего визгливого мальчишку? — во всеуслышание спросил Генри.

Кто-то ответил, что не видел, кто-то пожал плечами, а находившийся совсем неподалеку незнакомый Джоанне юноша вдруг заговорил:

— Я видел его. — Он подошел ближе и заинтересованно осмотрел девушку с ног до головы, но в этом не было нахальства, скорее, стыдливое любопытство. 

Сам паренек был еще слишком молод и неловок, но и не без искринки детского озорства в карих глазах. Его чуть кудрявые каштановые волосы, раздуваемые ветром, непослушно торчали в разные стороны. Он был невысоким, но стройным, а возраста как раз такого, что уже нельзя было назвать его мальчиком, но еще и не мужчиной.

Он неловко сунул руки в карманы, не зная, куда их деть, и продолжил: 

— Я встретил его в кубрике, сказал, что туда нельзя, но он второпях умчался.

Генри одобрительно похлопал паренька по плечу, даже немного приобняв, и подвел его к Джоанне:

— Послушай Эрик, а не мог бы ты помочь нашей юной леди найти ее брата?

— Х-хорошо, — смущенно ответил юноша.

Джоанна недоверчиво смерила взглядом нового знакомого и обернулась на капитана Хартголда. Он лишь мило улыбнулся ей и ушел.

— Следуй за мной, — бодро сказал Эрик и двинулся к люку.

Когда они спустились, Джоанну снова затрясло. Здесь было мрачно и пугающе тихо. Где-то в темноте прошмыгнула крыса. Девушка вздрогнула от неожиданности, но решительно прошла вперед.

— Карл, ты здесь?

Тут же из-за гамаков опасливо показалась рыжая голова, и мальчишка вышел на свет.

— Карл, — тихо сказала Джоанна, дрожащим голосом. — Отец умер.

 

Похороны в море много чем отличались от похорон на суше. Здесь не было ни слез, ни цветов, ни добрых слов, ни священника, который мог бы эти слова сказать в утешение скорбящим. Умер человек — и ладно. Мало ли умирает парней в бою? Ни для кого эта смерть не была шоком или даже удивлением. Каменными лицами встретили пираты своего мертвого предводителя. Кто-то почтительно снял шляпу, кто-то вздохнул, но ни у одного из них не нашлось, что сказать, в память о капитане. Все проходило в гнетущей молчаливой обстановке.

Мертвого Билли Райдера обернули в парусину и прицепили груз к ногам. Джоанна с замиранием сердца смотрела на тело отца, готовясь навсегда распрощаться с ним. Боясь быть замеченной, девушка спряталась за чужими спинами и наблюдала за всем издали.

Ройс Джоус выступил вперед и, погасив в себе волнение, с присущей ему важностью заговорил, нарушив общую тишину:

— Билли был славным капитаном…но…

— Славным?! Ну да… — громко перебил его боцман. Это был крепкий мужчина с большими кулаками и бритой головой. Он смело шагнул вперед и с уверенностью продолжил: — А ты Джоус, верно, рассчитываешь на его место? Да?

Ройс непонимающе взглянул на боцмана, а Генри внезапно напрягся и замер в ожидании продолжения этого неприятного разговора.

— Что ты несешь?!

— Не хочешь ли ты, после того как подставил капитана под пулю, занять его место?

— Какую пулю, черт бы тебя побрал, Ричард Палмер?! — распаляясь, взревел квартирмейстер, вмиг покрывшись испариной.

— Все мы прекрасно знаем, куда ты метишь. Наверное, поэтому ты так настаивал на том, чтобы мы взяли этого француза — будь неладен! Билли не хотел ввязываться, он чувствовал что-то неладное. Я сам слышал ваш разговор. И более того, есть свидетели, которые могут подтвердить, что к его смерти ты имеешь прямое отношение!

— Что за вздор ты несешь?! — злобно закричал Ройс Джоус. — Ты хоть понимаешь, что за твою клевету я заставлю тебя ответить головой?! — Он было схватился за рукоять сабли, но не вынул ее, так как в разговор внезапно вмешался доктор Фаулер. 

— Друзья, я видел собственными глазами, как этот негодяй… — Он указал в сторону квартирмейстера, и Ройс Джоус побагровел под пристальным взглядом окружающих. — Этот негодяй, — повторился он, негодуя, — подставил капитана под пулю. У него был шанс остановить стрелявшего, но он намеренно не стал этого делать! И дал ему выстрелить! Я видел! Я видел это! — крича во всю силу и сотрясая перстами, увещевал окружающих доктор, и надо сказать, это возымело нужное действие на публику. 

Пираты мало-помалу начали негативно высказываться и требовать расправы над предателем. Ройс вынул саблю, готовясь обороняться, но беспорядочный шум и гам прекратил капитан Хартголд.

— Доктор! А уверен ли ты в том, что видел это в действительности? — с вызовом громко спросил Генри. — Ведь очки твои разбиты, а в арсенале имеется немало дурманящих голову лекарств. Можем ли мы верить тебе на слово? Или, быть может, у тебя самого имеются какие-нибудь скрытые мотивы?

Хьюберт Фаулер побледнел под взором капитана, ведь Генри Хартголд имел гораздо больше этих мотивов и к тому же пользовался куда более влиятельным авторитетом среди пиратов. Он мог все так обернуть, что и сам доктор, и боцман оказались бы за бортом. Хорошо представив такой исход, Фаулер уже не так яростно готов был отстаивать свои взгляды.

— Я видел то, что видел, — уже спокойнее сказал он.

— А я не видел, — невозмутимо изрек Генри. — Кто-то еще может подтвердить слова доктора? — обратился он к окружающим.

Боцман взбесился и сжал мощные кулаки:

— Мне и одного его слова достаточно! Я не собираюсь смотреть на то, что такая паскуда как Джоус ходит безнаказанно! Мы требуем расправы! А если ты, капитан, его не накажешь, мы сами свершим правосудие!

— Прежде чем судить, мистер Палмер, следует сначала дать слово обвиняемому, — спокойно и рассудительно ответил Генри.

Ройс Джоус пожал плечами в растерянности:

— Я… я не убивал его. Это какое-то дурацкое недоразумение! Как… как ты, скляночник и пьянчуга, смеешь меня обвинять?! — набросился он на доктора.

— Ты не убивал, паскуда! Ты дал другому убить его! Это так же подло, как и всадить нож в спину! — закричал боцман.

Большая часть команды «Попутного Ветра» была настроена весьма агрессивно, и на палубе вновь поднялся шум. Генри Хартголд примолк. Он сыграл свою роль защитника и теперь мог надеяться хотя бы на то, что Ройс не потянет его с собой на самое дно, рассказав всем занятную историю о золоте, которое не предназначалось всей команде и которое таинственно исчезло.

— Вздернуть его на рее! — закричал кто-то из толпы, и вновь раздались недовольные возгласы. — Вздернуть! Вздернуть!

Ройс нервно задышал, опасливо озираясь на своих бывших соратников, и крепче сжал рукоять сабли.

— Постойте! — вскрикнул капитан Хартголд, приподняв руки вверх и стараясь унять шум. — Ситуация у нас непростая и неоднозначная! Поэтому к ней стоит подойти не так категорично. Верно, друзья? — добродушно спросил он, но, явно не ожидая ответа на поставленный вопрос, тут же продолжил: — Одни люди говорят одно, другие — совсем противоположное, но капитан мертв, а значит, есть и виновный. Но настолько ли Ройс Джоус виновен в его смерти? Не думали ли вы о том, что это действительно была случайность? Кто из вас может опровергнуть это? Будет ли правилен наш выбор? Или мы поступим так, как поступают те, кого мы ненавидим больше всего? Те, кто ставят себя выше нас и вершат наши судьбы. Им достаточно того, чтобы мы дурно взглянули в их сторону, и нас за это повесят без суда и следствия. Неужели мы оторвались от этой прогнившей цивилизации, чтобы вот так легко убивать своих же? А поскольку мы не можем утверждать, что Ройс Джоус виновен, то и убивать мы его тоже не будем. Так как вершить правосудие, это задача не из легких, я предлагаю предоставить обвиняемого самой судьбе. И пусть она решает, жить ему или умереть. Высадим его на ближайшем необитаемом острове, на этом мы с ним и распрощаемся.

Капитан Хартголд закончил свою речь, так и не предоставив никому выбора. Его долгий и внушительный монолог подготовил слушателей только к одному выводу. Этот вывод продиктовал он сам, и ни у кого уже не было сомнений, а если даже и были, то никто не решился бы вновь затевать с капитаном спор.

— Уведите его! И бросьте за решетку! — скомандовал Генри.

Тут же двое парней беспрекословно послушались капитана Хартголда и схватили квартирмейстера под руки. Ройс хотел было возразить, но не смог. Он понимал, что жизнь его на этом не заканчивается, и отчасти был даже благодарен такому исходу.

Джоанна стояла в стороне от всего этого действа. Глаза ее были широко раскрыты и наполнены слезами, а сама она пребывала в смятении и растерянности.

Тело ее отца после долгих споров и разногласий, наконец, подняли и перекинули за борт. Ударившись о воду, оно тут же погрузилось в темные жадные волны, и на поверхности вскоре не осталось и следа. «Ну вот и все…» — подумала Джоанна.

— А с ней мы что будем делать? — вдруг раздался голос одного из пиратов, который жадно смотрел в сторону девушки.

Джоанну будто молния ударила. Все в ней внезапно напряглось и затряслось. Она заметила, что капитан оглянулся в ее сторону, но на его лице не промелькнуло ни капли эмоций. С таким же каменным лицом он обратился и к задававшему сей неуместный вопрос:

— А что ты хочешь с ней сделать, приятель? Может, ты поделишься с нами своими фантазиями?

Взгляд капитана жестко пригвоздил к месту выскочку, и тот вмиг побледнел и умолк.

— Слушайте все! — громко обратился Генри к команде. — Я знал капитана Райдера на протяжении многих лет, и этот человек заслуживал с моей стороны только уважение. Да, безусловно, у меня с ним были разногласия, но провалиться мне на этом месте, если я позволю очернить его память. А посему я скажу как есть. — Он подошел к Джоанне и Карлу, встал между ними и приобнял обоих. — Дети капитана Райдера — и мои дети тоже!

jZT9BmMqU4Y.jpg
bottom of page